![]() |
Source: http://paperbackleatherbound.files.wordpress.com/2012/03/the_amazing_adventures_of_kavalier_and_clay.jpg?w=316&h=475 |
Lately, I’ve been harboring a growing intellectual crush on
Chabon and his prodigious vocabulary—I’ve yet to get through any of his work
without hoisting up my good ole Merriam-Webster—or at the very least the M-W
app—and it’s been a fantastic experience for my mental and physical health—have
you curled a dictionary lately? The
ever-quotable Mark Twain once mused, “The difference between the right word and
the almost right word is really a large matter—it’s the difference between the
lightning bug and the lightning.” In
Chabon, lightning strikes twice…or infinitely many times. He writes so intricately that the end result
is truly a thing of beauty—there’s never an instance of faltering diction. Each word means precisely what it
should. I suggest starting with “The
Amazing Adventures of Kavalier & Clay” and working your way on from
there. It is quite the multiple-course
endeavor—if you’re looking for bonbons or a nice snack, sample from “Manhood
for Amateurs,” his collection of personal essays. He’ll have your inner lexis bolstered within
the first five pages—which is what makes him such a treat.
So, to play the Wal-Mart free sample lady, let me give you a
little taste from “Kavalier & Clay” in a miniscule plastic cup with a brief
disclaimer—no, you don’t have to be over 18 to partake in this learning
experience—did you realize you have to be over 18 or have a parent with you to
grab a complimentary Ritz with fancy cheese whiz? A rant for another time. Anyway, disclaimer: this is not a normal word. This neologism stems from Chabon’s genius and
what seems (at least based on his penchant for using other French phrases) to
be a strong handle on the French language.
In other words, you won’t find this in the M-W app or the unabridged dictionary
you’ve been using as a massive free weight, strengthening your bicep as you
developed your vocabulary. Here’s your
dictionary-free Write Right Primer:
omniveillant:
adj. watching over/looking after
all. “a flaw in the omniveillant
maternal loupe.”
Thanks to THEDISCOMF,
we know to turn to French when breaking this word down and performing a
morpheme postmortem. Based on prior
exposure (omniscient, omnipotent, omnipurpose, omni-etc.), most of us can
probably deduce the omni- portion of the show—all. Veillant is where things get harder. According to THEDISCOMF, “veiller is a french
verb meaning to watch over, to take care. veillant is the present participle,
watching over, or taking care.” On my
own foray into Google Translate Land, I found a second definition suggesting an
undertone of looking after/caring for, which given the maternal context makes
sense. Bonus word of the day: loupe:
n. the tiny magnifying glass
generally used by jewelers and watchmakers.
Check back in soon for another installment of the Primer,
designed to help you write right and have that lightning strike!
Nah, it's a piece of cake: just think of the word surveillance. Voila: it's English! The French is hidden inside, like the good stuff in a lovely pain au chocolate. Omniveillance is simply that to which our governments have been up, lately.
ReplyDelete